一片南云,定知来做巫山雨。
歌声才度。
只向风中住。
恼乱襄王,无限牵情处。
长天暮。
又还飞去。
目断阳台路。
一片南云,定知来做巫山雨。
歌声才度。
只向风中住。
恼乱襄王,无限牵情处。
长天暮。
又还飞去。
目断阳台路。
一片南来的云,定是化作巫山云雨而来。
歌声刚刚停歇。
只在风中萦绕不去。
它撩乱了楚襄王的心绪,牵动无限情思之处。
长天渐入暮色。
云彩却又飞走了。
望断那通往阳台的道路。
A patch of southern cloud, surely bringing rain from Witch Mountain's lore.
The song has just faded.
Only to linger in the wind.
It vexes King Xiang, stirring endless threads of longing.
The vast sky turns to dusk.
Then it flies away once more.
Gaze severed at the Terrace Road.
曹组化用巫山神女典故抒写怅惘。
云雨意象的飘忽,隐喻着情感博弈中的不可掌控。
借巫山云雨典故,抒写襄王对神女的追慕与怅惘之情。
歌声 · 风中住 · 目断
东山书院编辑整理