沈醉归来,洞房灯火闲相照。
夜寒犹峭。
信意和衣倒。
春梦虽多,好梦长长少。
纱窗晓。
凤帏人悄。
花外空啼鸟。
沈醉归来,洞房灯火闲相照。
夜寒犹峭。
信意和衣倒。
春梦虽多,好梦长长少。
纱窗晓。
凤帏人悄。
花外空啼鸟。
沉醉归来,洞房里灯火闲静地映照着。
夜寒依然料峭。
我随意地和衣躺倒。
春梦虽然繁多,但美梦却总是稀少。
纱窗外天色破晓。
凤帏中的人儿静悄无声。
花丛外,只有鸟儿徒然地啼叫。
Returning deep in drink, the bridal chamber's lamplight idly shines.
Night chill still bites sharp.
Carelessly, in clothes, I tumble down.
Spring dreams abound, yet sweet ones are ever few.
Dawn at the gauze window.
Silent, the phoenix-curtained lady.
Beyond flowers, birds cry in vain.
曹组酒醒闺怨,春晓孤寂。
梦境与现实的落差揭示了内在的认知困境。
描写主人公醉归后孤寂冷清的闺房情景,感叹好梦难长、春光虚度。
沈醉 · 夜寒 · 春梦 · 人悄
东山书院编辑整理