密炬高烧,宝刀时翦金花碎。
照人欢醉。
也照人无睡。
待得灰心,陪尽千行泪。
笼纱里。
夜凉如水。
犹喜长成对。
密炬高烧,宝刀时翦金花碎。
照人欢醉。
也照人无睡。
待得灰心,陪尽千行泪。
笼纱里。
夜凉如水。
犹喜长成对。
高高的烛炬熊熊燃烧,不时用宝刀剪下烛芯,迸出金色的火花。
烛光照着欢宴沉醉的人们。
也照着那无法入眠的人。
等到心已成灰,陪尽了千行的泪水。
在纱笼的灯影里。
夜色清凉如水。
却仍欣喜于我们终于能长伴成对。
Tall candles burn bright, a precious knife trims golden sparks.
Their light illuminates joyful drunkenness.
It also illuminates sleepless souls.
Until the heart turns to ashes, having shed a thousand lines of tears.
Within the gauze lantern's glow.
The night is cool as water.
Yet I rejoice that we, at last, have grown into a pair.
闺中夜剪灯花,悲喜交织。
在漫长的情感周期中,坚守终获认同的慰藉。
描绘宴饮场景中灯火辉煌与内心孤寂的对比,暗含相思之情。
欢醉 · 无睡 · 灰心 · 千行泪 · 长成对
东山书院编辑整理