点绛唇

作者: 曹组(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
曹组作品热度:
★★★★☆

词作内容

疏柳残蝉,助人离思斜阳外。

shū liǔ cán chán, zhù rén lí sī xié yáng wài。

ㄕㄨ ㄌㄧㄡˇ ㄘㄢˊ ㄔㄚˊㄋ,˙, ㄓㄨˋ ㄖㄣˊ ㄌㄧˊ ㄙ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄨㄚˋㄧ。˙。

淡烟疏霭。

dàn yān shū ǎi。

ㄉㄢˋ ㄧㄢ ㄕㄨ ㄚˇㄧ。˙。

节物随时改。

jié wù suí shí gǎi。

ㄐㄧㄝˊ ㄨˋ ㄙㄨㄟˊ ㄕˊ ㄍㄚˇㄧ。˙。

水已无情,风更无情㬠。

shuǐ yǐ wú qíng, fēng gèng wú qíng shài。

ㄕㄨㄟˇ ㄧˇ ㄨˊ ㄑㄧˊㄋㄍ,˙, ㄈㄥ ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄚˋㄧ。˙。

兰舟解。

lán zhōu jiě。

ㄌㄢˊ ㄓㄡ ㄐㄧㄝˇ。˙。

水流风快。

shuǐ liú fēng kuài。

ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ ㄈㄥ ㄎㄨㄚˋㄧ。˙。

回首人何在。

huí shǒu rén hé zài。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄗㄚˋㄧ。˙。

白话文翻译

疏落的柳枝,将残的蝉鸣,在斜阳之外,更助长了人的离愁别绪。

淡淡的烟,疏疏的云气。

节令风物随着时间而改变。

流水已然无情,秋风更是无情啊。

解开了兰舟的缆绳。

水流迅疾,风也迅疾。

回首望去,心上的人又在何处呢?

英文翻译

Sparse willows, fading cicadas, / Deepen parting thoughts under the slanting sun.

Pale mist, thin haze.

All things change with the season's turn.

The water, already heartless; the wind, even more ruthless.

The orchid boat is set adrift.

The current flows, the wind is swift.

Looking back—where is that person now?

创作背景

秋日江边送别感怀。

深度解构

揭示情感博弈中,人在时空流转下的无力感。

词意解析

词意概括

描绘秋日离别场景,以无情流水与疾风衬托离人孤寂与物是人非之感。

本词关键词

离思 · 节物 · 无情 · 回首

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 疏霭

语气: 婉约 · 抒情 · 素淡

曹组生平简介

曹组,北宋后期词人,生卒年不详。其籍贯亦无明确记载,主要活跃于宋徽宗宣和年间。在文学史上,他以滑稽谐谑的词风闻名,作品在当时市井间颇为流行,是北宋俚俗词派的代表作家之一,对后世通俗文学有一定影响。

浏览曹组全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理