杏花坼。
烟柳藏鸦翠陌。
苏堤上、人正踏青,嫩草茸茸衬罗袜。
游丝挂晴塔。
十里酣红艳白。
秋千外,娇靥笑春,一片笙箫绮霞碧。
阿香妒倾国。
把镜日深奁,丝雨愁织。
崇桃积李无颜色。
但蝶粉香渍,燕泥芹冷,紫钱芳晕翳宝瑟。
怅还近寒食。
岑寂。
恨无极。
更酒驿孤烟,棋院长日。
梨花满地春狼藉。
望凤阙波渺,燕楼云隔。
凭阑干晚,吟袖湿,但笑拍。
杏花坼。
烟柳藏鸦翠陌。
苏堤上、人正踏青,嫩草茸茸衬罗袜。
游丝挂晴塔。
十里酣红艳白。
秋千外,娇靥笑春,一片笙箫绮霞碧。
阿香妒倾国。
把镜日深奁,丝雨愁织。
崇桃积李无颜色。
但蝶粉香渍,燕泥芹冷,紫钱芳晕翳宝瑟。
怅还近寒食。
岑寂。
恨无极。
更酒驿孤烟,棋院长日。
梨花满地春狼藉。
望凤阙波渺,燕楼云隔。
凭阑干晚,吟袖湿,但笑拍。
杏花绽开了花瓣。
如烟的柳丝掩藏着乌鸦,铺满翠绿的小路。
苏堤之上,人们正在踏青,柔嫩的细草衬着罗袜。
游丝悬挂在晴日下的塔尖。
十里之间,红艳与洁白的花开得正酣畅。
秋千之外,娇美的面容向着春光欢笑,一片笙箫之声将彩霞染成碧色。
雷神阿香也妒忌这倾国的春色。
她对着深闺的镜匣终日凝望,愁绪如丝雨般交织。
繁盛的桃花和李花都黯然失色。
只有蝴蝶的粉翅沾染香气,燕衔的芹泥带着冷意,青苔的紫晕遮蔽了宝瑟。
惆怅的是,寒食节又近了。
一片岑寂。
恨意无穷无尽。
更有驿站孤烟,棋院漫长的白日。
梨花落满一地,春天一片狼藉。
遥望宫阙,烟波渺茫,歌楼被云层阻隔。
傍晚凭靠着栏杆,吟咏的衣袖被泪沾湿,却只能苦笑拍打。
Apricot blossoms split.
Willows veil crows on emerald paths.
On Su Causeway, spring strollers tread, tender grass cushions silken steps.
Gossamer threads cling to the sunlit pagoda.
For miles, flushed reds and dazzling whites revel.
Beyond the swing, fair faces laugh with spring, a symphony dyes the rosy clouds jade.
Ah Xiang, jealous of beauty that topples kingdoms.
She gazes deep in her mirror, weaving sorrow from silken rain.
Peach and plum, piled high, lose all their hue.
Only butterfly powder stains fragrance, swallow mud chills the celery, purple coin-moss dims the precious lute.
Regret draws near the Cold Food Festival.
Solitude.
Resentment knows no bounds.
Added to wine-house's lone smoke, chess-pavilion's endless days.
Pear petals blanket the ground, spring in disarray.
Gazing toward phoenix towers, waves seem distant, swallow chambers are veiled in clouds.
Leaning on the rail at dusk, my singing sleeve dampens, I just laugh and clap.
南宋曹邍描绘西湖春暮的羁旅之词。
词人借春逝之景,完成对个人生命周期的深刻体认与和解。
描绘春日苏堤踏青的繁华景象,并转入暮春寂寥、羁旅思归的愁绪。
踏青 · 寒食 · 岑寂 · 狼藉 · 云隔
东山书院编辑整理