春待去。
帘外连天飞絮。
老大心情慵纵步。
草迷池上路。
春去不知何处。
欲问谁能分付。
但有清阴遮院宇。
晚莺和暮雨。
春待去。
帘外连天飞絮。
老大心情慵纵步。
草迷池上路。
春去不知何处。
欲问谁能分付。
但有清阴遮院宇。
晚莺和暮雨。
春天即将离去。
帘幕之外,柳絮漫天飞舞。
我年岁已长,心情慵懒,不愿纵步远行。
青草迷离,遮没了池边的小路。
春天离去,不知去了何方。
想要询问,谁能为我解答分付?
只有清凉的树荫,遮掩着庭院屋宇。
晚莺啼鸣,伴着暮色中的细雨。
Spring prepares to depart.
Beyond the curtain, willow catkins fly, joining sky to earth, a boundless art.
My aging heart feels languid, slow to start.
The pondside path is lost in grass, a green, bewildering chart.
Spring leaves, but to where, none can tell.
To whom can I pose this question, who can break the spell?
Only the cool shade shelters the courtyard, a tranquil cell.
Evening orioles sing in the twilight rain, a mingled farewell.
曹勋南宋词人,此词写春暮闲愁。
面对季节流转,词人展现出对自然规律的清醒认知。
描写暮春时节,词人慵懒惆怅,感伤春光逝去无处寻觅的孤寂心境。
春去 · 慵纵步 · 晚莺
东山书院编辑整理