连夜六花飞舞,清晨玉境瑶阶。
湖山寒雾隐楼台。
难画西园真态。
月殿九华同到,雕舆乘兴俱来。
浮春帘密锦筵开。
不是山阴访戴。
连夜六花飞舞,清晨玉境瑶阶。
湖山寒雾隐楼台。
难画西园真态。
月殿九华同到,雕舆乘兴俱来。
浮春帘密锦筵开。
不是山阴访戴。
连夜雪花如六出之花飞舞,
清晨台阶已变成玉境瑶台。
湖山笼罩寒雾,楼台若隐若现,
难以描绘西园此时的真实姿态。
月殿与九华宫我们一同到达,
乘着雕饰华美的车舆尽兴而来。
浮动着春意的帘幕揭开,锦筵大开,
此行并非山阴访戴的孤寂情怀。
All night, six-petal snowflakes dance and whirl,
At dawn, a jade world graces steps of pearl.
Lake and hill hide towers in a cold mist's veil,
The West Garden's true form defies portrayal.
To the Moon Palace, Jiuhua we come alike,
In carved carriages, our shared delight we hike.
Spring curtains part, a brocade feast unfolds,
Not for visiting Dai in mountains of old.
曹勋记雪后宫廷游赏之会。
盛宴场景暗含对社交认同的精细描摹。
描绘冬日雪后湖山楼台的清寒美景及友人乘兴宴饮的雅集场景。
飞舞 · 寒雾 · 难画 · 乘兴 · 帘密
东山书院编辑整理