鸳瓦霜浓,兽炉烟冷,琐窗渐明。
芙蓉红晕减,疏篁晓风清。
睡觉犹眠,怯新寒,仍宿酒,尚有馀酲。
拥闲衾。
先记早梅糁糁,流水泠泠。
须记岁月堪惊。
最难管、苍华满镜生。
心地常自乐,谁能问枯荣。
一味情尘、揩摩尽,人间世,更没亏成。
惟萧散,眠食外,且乐升平。
鸳瓦霜浓,兽炉烟冷,琐窗渐明。
芙蓉红晕减,疏篁晓风清。
睡觉犹眠,怯新寒,仍宿酒,尚有馀酲。
拥闲衾。
先记早梅糁糁,流水泠泠。
须记岁月堪惊。
最难管、苍华满镜生。
心地常自乐,谁能问枯荣。
一味情尘、揩摩尽,人间世,更没亏成。
惟萧散,眠食外,且乐升平。
鸳鸯瓦上浓霜寒,兽形香炉烟已冷,琐窗渐渐透进晨光。
芙蓉花色红晕消减,疏竹在晓风中清响。
睡醒却仍困倦,怯那新寒,残酒未消,尚有余醉萦绕。
拥着闲适的衾被。
先记得早梅细碎点点,流水声清泠。
须记得岁月流逝最堪惊心。
最难管束的,是满镜中生出的白发。
内心常自得其乐,谁又能过问枯荣?
将一切情欲尘劳揩摩净尽,人世间,本无所谓的亏损与完成。
唯有萧散,在睡眠饮食之外,且乐享这太平光景。
Frost thickens on鸳鸯 tiles, incense cold in beast-shaped burner, the latticed window pales to light.
The lotus blush fades, sparse bamboos clear in dawn wind's flight.
Awake yet drowsing, fearing the new cold, still lodged with wine, a lingering drunken plight.
Hugging idle quilt.
First note the early梅花 petals sprinkled, the flowing water clear and bright.
Must remember how years startle with their flight.
Hardest to manage: dark hair mirrored, turning white.
The heart's land often finds its joy within, who asks of withering or thriving, blight?
All worldly dust of feeling, wiped away, in human life, no loss or gain in sight.
Only in leisure, beyond sleep and food, find peace in times of calm and light.
曹勋抒写晨起感怀与超脱之思。
揩摩情尘体现了对生命认知的主动精进。
词人描绘冬日清晨醒来的孤寂场景,抒发对年华老去的感慨,并表达超脱尘世、自得其乐的人生态度。
霜浓 · 烟冷 · 新寒 · 宿酒 · 岁月惊 · 枯荣 · 情尘 · 萧散 · 升平
东山书院编辑整理