风休雨罢。
三五春寒夜。
翠额重帘何妨下。
一炷非兰非麝。
红莲开遍吴宫。
华灯小试房栊。
客里愁须强遣,从来我辈情锺。
风休雨罢。
三五春寒夜。
翠额重帘何妨下。
一炷非兰非麝。
红莲开遍吴宫。
华灯小试房栊。
客里愁须强遣,从来我辈情锺。
风停了,雨也住了。
正是三五之夜的春寒时分。
何妨放下那翠色镶边的重重帘幕?
点燃一炷香,既非兰香也非麝香。
红莲开遍了旧日吴宫的池苑。
华灯初上,微微照亮了房栊。
客居中的愁绪须得强行排遣。
因为我们这类人,从来就是情深意重。
Wind stills, rain ceases.
On the fifteenth night, spring chill lingers.
Why not let down the emerald-edged heavy curtain?
A stick of incense, neither orchid nor musk.
Red lotuses bloom all over the Wu palace.
Ornamental lamps faintly light the room.
In a stranger's land, sorrow must be forced away.
For ours has always been a breed of deep feeling.
春寒客居,独对宫苑夜景抒怀。
于孤寂中强作排遣,体现情感治理的艰难与坚守。
描绘春寒雨夜室内情景,抒发客居愁绪与深情自许。
风休雨罢 · 客里愁 · 情锺
东山书院编辑整理