秋凉破暑。
暑气迟迟去。
最喜连日风和雨。
断送凉生庭户。
晚来灯火回廊。
有人新酒初尝。
且喜薄衾围暖,却愁秋月如霜。
秋凉破暑。
暑气迟迟去。
最喜连日风和雨。
断送凉生庭户。
晚来灯火回廊。
有人新酒初尝。
且喜薄衾围暖,却愁秋月如霜。
秋凉驱散了暑热。
暑气迟迟不愿离去。
最令人欢喜的是连日风雨。
风雨将凉意送到了庭院门户。
夜晚来临,回廊上点亮灯火。
有人正在品尝新酿的美酒。
且喜薄被能带来暖意,却愁那秋月清冷如霜。
Autumn cool breaks the summer's heat.
The heat's breath lingers, slow to depart.
Most I delight in days of continuous wind and rain.
They usher in coolness born in the courtyard.
By evening, lamplight along the winding corridor.
Someone tastes the newly brewed wine.
Glad for the thin quilt's encircling warmth, yet fretful of the autumn moon bright as frost.
曹勋写夏秋之交的闲适与微愁。
对气候周期的敏锐感知,暗含世事流转之思。
描绘夏秋之交气候转凉时的生活场景与心境变化,由喜凉转而生愁。
破暑 · 断送 · 围暖 · 初尝 · 却愁
东山书院编辑整理