萧萧还是秋容暮。
炉薰已冷氲香注。
犹记踏香尘。
东风满院春。
冷烟迷望处。
声断阑干雨。
无计问行云。
黄昏空掩门。
萧萧还是秋容暮。
炉薰已冷氲香注。
犹记踏香尘。
东风满院春。
冷烟迷望处。
声断阑干雨。
无计问行云。
黄昏空掩门。
萧索的景象,依然是暮秋的容颜。
熏炉里的香已经冷了,只剩氤氲的香气如注般飘散。
我还记得踏过那满是花香的小径。
那时东风正吹得满院都是春意。
如今只有寒冷的烟雾迷蒙了眺望之处。
栏杆上的雨声已经断绝。
没有办法去问询那飘过的行云。
黄昏时分,徒然地掩上房门。
Sparse and bleak, still the autumn visage at dusk.
Incense in the burner has cooled, its lingering mist poured out.
I still remember treading on fragrant dust.
The east wind filled the courtyard with spring.
Cold mist obscures the gaze.
The sound of rain on the railings breaks off.
No way to inquire of the passing clouds.
At dusk, in vain I close the door.
秋暮怀人,感时伤逝。
对过往春光的追忆,触及了情感认知的变迁。
描绘秋暮黄昏的萧瑟景象,追忆往昔春日的欢愉,抒发孤寂怅惘之情。
萧萧 · 已冷 · 犹记 · 无计 · 空掩
东山书院编辑整理