密密偃蜂房,香远未应时霎。
薇露紫烟浥尽,任风欺雪压。
老人曾饮百川空,相对肯微呷。
揽取占先风度,醉高烧红蜡。
密密偃蜂房,香远未应时霎。
薇露紫烟浥尽,任风欺雪压。
老人曾饮百川空,相对肯微呷。
揽取占先风度,醉高烧红蜡。
蜂房紧密而低垂,花香远播,不曾有片刻停歇。
蔷薇上的露水与紫烟尽皆湿润,任凭风欺雪压。
那位曾饮尽百川的老人,
此刻相对,也肯微微呷饮。
要抢先领略这占尽先机的风度,
醉意中,看那红烛高烧。
Dense and still, the honeycomb's array,
Fragrance drifts far, not for a moment's stay.
Rose dew, purple mist, all soaked and steeped,
Let wind bully and snow pressure, secrets kept.
The old man who once drank rivers dry,
Faces it now, willing to sip and sigh.
Seize first the bearing of a leading grace,
Drunk, beneath high-burning crimson wax's embrace.
曹勋咏蜂房梅花,以喻高士风骨。
风欺雪压的梅花隐喻着历史周期中士人的坚守。
词人以蜂房、薇露等意象自喻,抒发历经风雪而气节不改的孤高情怀,并以豪饮醉态展现超然风度。
香远 · 风欺雪压 · 饮百川 · 占先风度
东山书院编辑整理