中春膏雨歇,雕阑晓,最好海棠时。
正新梢吐绿,万苞凝露,暖铺云锦,香点胭脂。
向枝上,绪风开秀色,桃李尽成蹊。
朱唇晕酒,脸红微透,翠纱轻卷,红映丰肌。
严宸风光主,临赏处,玉殿丽日迟迟。
天与造化西蜀,浓艳芳菲。
待绣帘卷起,欢奉长乐,内梱多闲,同宴椒闱。
须是对花满酌,不醉无归。
中春膏雨歇,雕阑晓,最好海棠时。
正新梢吐绿,万苞凝露,暖铺云锦,香点胭脂。
向枝上,绪风开秀色,桃李尽成蹊。
朱唇晕酒,脸红微透,翠纱轻卷,红映丰肌。
严宸风光主,临赏处,玉殿丽日迟迟。
天与造化西蜀,浓艳芳菲。
待绣帘卷起,欢奉长乐,内梱多闲,同宴椒闱。
须是对花满酌,不醉无归。
仲春时丰沛的雨水停歇,雕栏旁拂晓,正是海棠最好的时节。
新生的枝梢吐露绿意,万朵花苞凝结清露,如暖铺的云锦,香点缀着胭脂。
在枝头上,和风展开秀美的颜色,桃李树下都已被赏花人踩出了小径。
花瓣如晕酒的红唇,脸蛋微透红晕,翠纱般的叶子轻轻卷起,映衬着丰腴的花肌。
庄严的帝王是这风光的主人,临赏之处,玉殿前丽日缓缓移动。
上天赐予西蜀的造化,如此浓艳芳菲。
待到绣帘卷起,欢欣侍奉长乐宫,内宫多闲暇,一同宴饮于椒房。
定要对花畅饮,不醉不归。
Mid-spring's rich rain has ceased, at dawn by carved rails,
The finest hour for crabapple flowers prevails.
New tips spit green, ten thousand buds hold dew,
A warm-spread brocade, fragrance dots rouge hue.
Upon the boughs, a soft wind unveils fair grace,
Peach and plum, all become a trodden path's trace.
Vermilion lips stained by wine, cheeks faintly glow,
Through light green gauze rolled up, red tints plump flesh show.
曹勋应制咏海棠,描绘宫廷赏花宴乐。
词作在盛世欢宴的表象下,暗含对权力中心认同逻辑的精致描摹。
描绘仲春雨后海棠盛放的秾丽景象及宫廷宴赏的欢愉场景。
膏雨 · 暖铺 · 香点 · 浓艳 · 对花 · 满酌
东山书院编辑整理