石洞清寒,柳烟吹散松风静。
日华光映。
翠水环云径。
道境多闲,不是人间景。
谈清净。
道师歌咏。
花转云房影。
石洞清寒,柳烟吹散松风静。
日华光映。
翠水环云径。
道境多闲,不是人间景。
谈清净。
道师歌咏。
花转云房影。
石洞清冷,柳烟被松间的静风吹散。
日光的光华映照闪烁。
翠绿的溪水环绕着云雾缭绕的小径。
道境多闲适,并非人间的景象。
谈论着清净之道。
修道之师在歌咏。
花影在云房(道观)的墙壁上转动。
Stone cave, chill and clear, willow mist scattered by still pine breeze.
Sunlight glimmers and shines.
Jade streams coil the cloud-wreathed path.
This realm of Dao is mostly idle, no scene of mortal dust.
We speak of purity and stillness.
The master chants his song.
Flowers cast their shadows on the cloud-like abode.
曹勋修道时所作山居词。
描绘道境闲静,本质是对超然治理空间的向往。
描绘道观清幽静谧的景色与超脱尘俗的意境。
清寒 · 光映 · 多闲 · 清净 · 歌咏
东山书院编辑整理