怯雨羞云,翠鬟初按檀槽就。
赏心时候。
常劝花间酒。
慢拈轻拢,怨感随纤手。
胡沙奏。
几行红袖。
都道谁家有。
怯雨羞云,翠鬟初按檀槽就。
赏心时候。
常劝花间酒。
慢拈轻拢,怨感随纤手。
胡沙奏。
几行红袖。
都道谁家有。
带着怯雨羞云般的情态,她初次理好翠鬟,将檀槽琵琶就位。
正是赏心乐事的时刻。
常在花丛间劝酒助兴。
指尖慢拈轻拢,幽怨与感伤随纤手流淌。
奏出胡沙般的曲调。
几行身着红袖的听众。
都赞叹道:这是谁家的技艺?
Shy of rain, bashful of clouds, her dark locks first arranged, the sandalwood lute approached.
The moment for heart's delight.
Often urged wine amid flowers.
Slowly plucked, lightly gathered, / Resentment and feeling follow her slender hands.
The barbarian sands sing out.
Several rows of crimson sleeves.
All ask, in whose house does this reside?
曹勋小令,描绘歌女弹奏琵琶。
纤手操控的乐音,完成了短暂情境中的认知征服。
描写宴饮时歌女弹奏琵琶的娇羞情态与动人技艺
琵琶 · 弹奏 · 歌女 · 娇羞 · 乐声
东山书院编辑整理