鸣珂揽辔玉霄东。
持节散陈红。
子舍已先多士,一鞭同袅春风。
西瓯旧治,棠阴秀茂,竹马迎逢。
正焙行驰金殿,仙班看缀夔龙。
鸣珂揽辔玉霄东。
持节散陈红。
子舍已先多士,一鞭同袅春风。
西瓯旧治,棠阴秀茂,竹马迎逢。
正焙行驰金殿,仙班看缀夔龙。
马勒鸣珂,手持缰绳,奔向玉霄东境。
手持符节,散发陈年的红礼。
儿子的宅邸已先汇聚众多贤士,我们一同扬鞭,袅袅如春风。
前往西瓯旧地治理,那里棠梨树荫秀丽茂盛,竹马儿童夹道欢迎。
正焙制的贡茶正驰往金殿,看仙班之中,我将点缀如夔龙般的位置。
With jade bridle in hand, I ride to the eastern sky.
Holding the tally, I scatter crimson gifts far and nigh.
My son's house already gathers talents bright; together we ride with the spring wind's light.
To the old rule of West Ou, where pear trees shade lush and grand, children on bamboo horses welcome our band.
The royal tea is galloping to the golden hall; in immortal ranks, we'll join the夔龙, standing tall.
曹勋赴任地方官前的意气风发之词。
词作勾勒出精英代际传承与地方治理的良性周期。
描绘官员赴任途中的春风得意与地方百姓迎接的盛况,表达对仕途前景的期许。
持节 · 多士 · 行驰 · 仙班 · 夔龙
东山书院编辑整理