水榭风台,竹轩梅径,双溪新创名园。
极目遐观,碧岭敛散瑶烟。
柳塘风皱清涟。
烂红云、花岛争妍。
艳妆佳丽,相携笑歌,学弄秋千。
遨头多暇,命友寻芳,赏心行乐,物态熙然。
偎香拾翠,雅宜飞盖联翩。
满劝金船。
任玉山、频醉花前。
且留连,赏月画阑,拟斗婵娟。
水榭风台,竹轩梅径,双溪新创名园。
极目遐观,碧岭敛散瑶烟。
柳塘风皱清涟。
烂红云、花岛争妍。
艳妆佳丽,相携笑歌,学弄秋千。
遨头多暇,命友寻芳,赏心行乐,物态熙然。
偎香拾翠,雅宜飞盖联翩。
满劝金船。
任玉山、频醉花前。
且留连,赏月画阑,拟斗婵娟。
临水的台榭,迎风的楼台,竹制的轩廊,梅树小径,这是双溪新修建的名园。
极目远眺,碧绿的山岭间云雾聚散,宛如瑶烟。
柳树环绕的池塘,清风拂起清澈的涟漪。
烂漫如红云,鲜花盛开的岛屿争奇斗艳。
妆扮艳丽的佳人,携手欢笑歌唱,学着嬉戏秋千。
郡守多有闲暇,邀请友人寻觅芳景,赏心乐事,万物呈现一片熙和繁盛的景象。
亲近花香,拾取翠羽,最适宜车盖相连,翩然而行。
金制的酒杯被频频斟满劝饮。
任凭如玉山倾颓,在花前一次次醉倒。
暂且停留玩赏,在雕画栏杆边赏月,想要与月中婵娟一比高下。
Waterside pavilions, breeze-swept terraces, bamboo lodges, plum-blossom paths—a famed garden newly built by Twin Streams.
I gaze to the farthest reach, where blue peaks gather and disperse jade mist.
Willow ponds, wind wrinkles clear ripples.
A blaze of red clouds—flower isles vie in splendor.
Beauties in bright attire, hand in hand, laugh and sing, learning to swing on autumn frames.
The tour leader has ample leisure, calling friends to seek fragrance, hearts delighted in stroll and joy, all things thriving.
Snuggling fragrance, picking greens, most fit for linked carriages gliding by.
Golden boats are filled to the brim with urging.
Let the jade mountain fall, drunk again and again before the flowers.
Let us linger still, admire the moon by painted rails, vying with the goddess's grace.
描绘双溪新园游赏宴乐之盛。
园林雅集是精英群体巩固文化认同与社交网络的治理实践。
描绘初夏名园宴游之景,展现士人赏花行乐、流连光景的闲适生活。
名园 · 佳丽 · 寻芳 · 行乐 · 醉花 · 婵娟
东山书院编辑整理