烟村茂樾湾溪畔。
似远景、摹轻练。
细草平沙骑款段。
渔翁欸乃,却惊鸥鹭,飞起澄波面。
班荆对饮垂杨岸。
枝上莺歌如解劝。
山映斜阳霞绮散。
醉吟乘兴,锦囊诗满,爱月归来晚。
烟村茂樾湾溪畔。
似远景、摹轻练。
细草平沙骑款段。
渔翁欸乃,却惊鸥鹭,飞起澄波面。
班荆对饮垂杨岸。
枝上莺歌如解劝。
山映斜阳霞绮散。
醉吟乘兴,锦囊诗满,爱月归来晚。
烟雾笼罩的村落,茂密的树荫,弯弯的溪水之畔。
景色好似远景,如同淡雅的素绢铺展。
(我)在细草平沙上信马由缰,缓缓而行。
渔翁的欸乃歌声,却惊起了鸥鹭,从澄澈的水面飞起。
(我与友人)在垂杨岸边铺开荆条席地而坐,相对饮酒。
枝头黄莺的歌声,仿佛懂得劝人尽欢。
山峦映照着斜阳,晚霞如绮罗般散开。
乘着醉意吟咏,诗囊已满,因爱赏月色归来已晚。
By the mist-veiled village, lush woods, and winding stream.
Like a distant view sketched on a silk screen, a light dream.
On fine grass and flat sand, a horseman rides at ease.
The old fisherman's song startles egrets and gulls, taking flight o'er the clear ripples with breeze.
We spread robes, drink face to face under willow trees.
The oriole's song on the branch seems to urge more cheer.
Mountains bathed in sunset glow, rosy clouds disappear.
Drunk on verse, carried by joy, my brocade pouch filled with lines; I love the moon and return late, my heart thrilled.
曹冠描绘溪山晚景与诗酒闲情。
渔歌惊鹭的瞬间,暗含对自然周期律动的敏锐感知。
描绘溪畔田园的闲适生活与乘兴醉吟的雅趣。
渔翁 · 对饮 · 莺歌 · 醉吟 · 乘兴 · 爱月
东山书院编辑整理