虞美人

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

红尘匹马长安道。

hóng chén pǐ mǎ cháng ān dào。

ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄆㄧˇ ㄇㄚˇ ㄔㄤˊ ㄢ ㄉㄠˋ。

人与花俱老。

rén yǔ huā jù lǎo。

ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄏㄨㄚ ㄐㄩˋ ㄌㄠˇ。

缓垂鞭袖过平康。

huǎn chuí biān xiù guò píng kāng。

ㄏㄨㄢˇ ㄔㄨㄟˊ ㄅㄧㄢ ㄒㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˋ ㄆㄧㄥˊ ㄎㄤ。

散尽高阳、零落少年场。

sàn jìn gāo yáng、 líng luò shào nián chǎng。

ㄙㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄍㄠ ㄧㄤˊ、 ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄤˇ。

朱弦重理相思调。

zhū xián chóng lǐ xiāng sī diào。

ㄓㄨ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄉㄧㄠˋ。

无奈知音少。

wú nài zhī yīn shǎo。

ㄨˊ ㄋㄞˋ ㄓ ㄧㄣ ㄕㄠˇ。

十年如梦尽堪伤。

shí nián rú mèng jìn kān shāng。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄖㄨˊ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄎㄢ ㄕㄤ。

乐事如今、回首做凄凉。

lè shì rú jīn、 huí shǒu zuò qī liáng。

ㄌㄜˋ ㄕˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ、 ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ。

白话文翻译

我骑着马,在长安道的滚滚红尘中。

人与花一样,都已衰老。

缓缓垂下手鞭与衣袖,经过那平康坊。

当年高阳酒徒般的豪情散尽,少年场零落收场。

重新调弄朱弦,弹起相思的曲调。

无奈能懂的知音太少。

十年光阴如梦逝去,尽皆堪伤。

曾经的乐事,如今回首,只化作一片凄凉。

英文翻译

A single steed on Chang'an's dusty way.

Man and flowers wither the same day.

Slowly I drop my whip and sleeves, passing the pleasure lane.

The revels of my youth are scattered, never to be whole again.

I tune the zither's crimson strings to a lovesick air.

But few true friends are left to share.

Ten years have passed like a dream, all is grief to tell.

Past joys, looked back upon, now weave a tale of farewell.

创作背景

词人追忆少年京华生活,感慨知音零落。

深度解构

个体在时间周期中的价值失落与身份焦虑。

词意解析

词意概括

词人追忆年少欢场乐事,感慨年华老去、知音零落,回首往事徒留凄凉。

本词关键词

俱老 · 散尽 · 零落 · 重理 · 无奈 · 如梦 · 堪伤 · 凄凉

《虞美人》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 爱情 · 咏志

情感: 惆怅 · 悲凉 · 孤寂

意象: 红尘 · 匹马 · 长安道 · · 平康 · 少年场 · 朱弦 · 知音

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理