忆秦娥

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

湖光碧。

hú guāng bì。

ㄏㄨˊ ㄍㄨㄤ ㄅㄧˋ。

春花秋月无今昔。

chūn huā qiū yuè wú jīn xī。

ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄡ ㄩㄝˋ ㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧ。

无今昔。

wú jīn xī。

ㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧ。

十年往事,尽成陈迹。

shí nián wǎng shì, jìn chéng chén jì。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄤˇ ㄕˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄔㄥˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧˋ。

玉箫声断云屏隔。

yù xiāo shēng duàn yún píng gé。

ㄩˋ ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄆㄧㄥˊ ㄍㄜˊ。

山遥水远长相忆。

shān yáo shuǐ yuǎn cháng xiāng yì。

ㄕㄢ ㄧㄠˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˇ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

长相忆。

cháng xiāng yì。

ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

一生怀抱,为君牵役。

yī shēng huái bào, wèi jūn qiān yì。

ㄧ ㄕㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄠˋ, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄢ ㄧˋ。

白话文翻译

湖面波光一片碧绿。

春花秋月,古今并无不同。

古今并无不同啊。

可十年间的往事,都已成了陈旧的痕迹。

玉箫声已断绝,被云母屏风阻隔。

山遥水远,唯有长相忆念。

长相忆念。

我这一生的情怀抱负,都为你所牵系役使。

英文翻译

Lake light, a sapphire blue.

Spring flowers, autumn moons, no past or now.

No past or now.

Ten years of bygone days, all turned to traces.

The jade flute's song breaks off, cloud screens apart.

Distant mountains, far waters, a long remembrance.

A long remembrance.

A lifetime's heart and hopes, bound to you in thrall.

创作背景

词人追忆十年往事,感慨系之。

深度解构

对过往的沉溺,实则是认知框架的自我锁定。

词意解析

词意概括

追忆往昔美好与十年往事成空,抒发对远方之人的深切思念与一生牵挂。

本词关键词

往事 · 陈迹 · 声断 · 长相忆 · 怀抱 · 牵役

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 爱情 · 怀古

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 春花秋月 · 山遥水远

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理