画桥流水桃溪路,别是壶中佳致。
南楼夜月,东窗疏雨,金莲共醉。
人静回廊,并肩携手,玉芝香里。
念紫箫声断,巫阳梦觉,人何在、花空委。
寂寞危栏独倚。
望仙乡、水云无际。
芸房花院,重来空锁,苍苔满地。
物是人非,小池依旧,彩鸳双戏。
念当时风月,如今怀抱有盈襟泪。
画桥流水桃溪路,别是壶中佳致。
南楼夜月,东窗疏雨,金莲共醉。
人静回廊,并肩携手,玉芝香里。
念紫箫声断,巫阳梦觉,人何在、花空委。
寂寞危栏独倚。
望仙乡、水云无际。
芸房花院,重来空锁,苍苔满地。
物是人非,小池依旧,彩鸳双戏。
念当时风月,如今怀抱有盈襟泪。
画桥流水桃溪路,别有一番壶中仙境的美致。
南楼夜月,东窗疏雨,曾共醉于金莲杯下。
人静回廊,并肩携手,沉浸在玉芝香气里。
念及紫箫声断,巫山梦醒,伊人何在?空见花委地。
寂寞中独倚高楼栏杆。
遥望仙乡,唯见水云无际。
芸香书房与花院,重来时空锁,苍苔满地。
物是人非,小池依旧,彩鸳成双嬉戏。
念当时风月情浓,如今怀抱中唯有盈襟热泪。
Painted bridge, flowing stream, peach-blossom path—a scene apart, / A fairyland within a pot, a realm set from the start.
Moon over southern tower, sparse rain on eastern pane, / We drank together, golden lotus cups in train.
In quiet corridor, hand in hand we stood, / Amidst the fragrance of jade mushrooms' brood.
Now purple flute's sound breaks, from Witch Hill's dream I wake, / Where is she? Only flowers wither for her sake.
Lonely, I lean on rails high and bare.
Gazing toward her fairy land, where water blends with cloud in air.
The study, flowered court, revisited, are locked and bare, / Only green moss spreads everywhere.
Things remain, but she is gone; the pond is still the same, / Where colored mandarin ducks play their dual game.
Thinking of past moon and breeze, / My bosom now is filled with tears that overflow with ease.
蔡伸重游故地,感怀旧情消逝。
物是人非的对照,揭示了情感认同在时间周期中的脆弱性。
描绘重游故地所见物是人非之景,抒发对往昔情事的深切怀念与孤独怅惘之情。
桃溪 · 回廊 · 紫箫 · 巫阳梦 · 风月
东山书院编辑整理