生查子

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

霜寒月满窗,夜永人无寐。

shuāng hán yuè mǎn chuāng, yè yǒng rén wú mèi。

ㄕㄨㄤ ㄏㄢˊ ㄩㄝˋ ㄇㄢˇ ㄔㄨㄤ, ㄧㄝˋ ㄩㄥˇ ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄇㄟˋ。

绛腊有馀情,偏照鸳鸯被。

jiàng là yǒu yú qíng, piān zhào yuān yāng bèi。

ㄐㄧㄤˋ ㄌㄚˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄑㄧㄥˊ, ㄆㄧㄢ ㄓㄠˋ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄅㄟˋ。

看尽旧时书,洒尽今生泪。

kàn jìn jiù shí shū, sǎ jìn jīn shēng lèi。

ㄎㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄕㄨ, ㄙㄚˇ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄕㄥ ㄌㄟˋ。

衙鼓已三更,还是和衣睡。

yá gǔ yǐ sān gēng, hái shì hé yī shuì。

ㄧㄚˊ ㄍㄨˇ ㄧˇ ㄙㄢ ㄍㄥ, ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄧ ㄕㄨㄟˋ。

白话文翻译

寒霜凛冽,月光洒满窗棂,长夜漫漫,人儿无法入眠。

红烛似有未了的情意,偏偏只照着那绣有鸳鸯的锦被。

看遍了往昔的书信,流尽了今生的泪水。

官衙的报更鼓已敲过三更,我依然是和衣而卧。

英文翻译

Frost chills, moonlight floods the window, night stretches, no sleep found.

The crimson candle holds lingering feeling, shines on the mandarin-duck quilt alone.

I've read through all old letters, shed all tears this life can hold.

The yamen drum sounds the third watch, still I lie in my day clothes.

创作背景

蔡伸夜思旧情,孤枕难眠。

深度解构

在情感博弈中,个体被过往彻底锚定,无法挣脱。

词意解析

词意概括

描绘寒夜孤眠、追忆往昔的愁苦心境

本词关键词

无寐 · 旧时书 · 和衣睡

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 月满窗

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理