明眸秀色。
肌理凝香雪。
罗绮丛中标韵别。
捧酒歌声清越。
不辞醉脸潮红。
却愁归骑匆匆。
回首绿窗朱户,断肠明月清风。
明眸秀色。
肌理凝香雪。
罗绮丛中标韵别。
捧酒歌声清越。
不辞醉脸潮红。
却愁归骑匆匆。
回首绿窗朱户,断肠明月清风。
眼眸明亮,姿容秀美。
肌肤细腻,宛如凝结的香雪。
在罗绮锦绣丛中,风韵格外别致。
手捧酒杯,歌声清越悠扬。
不辞醉意,脸上泛起潮红。
却忧愁他归去的坐骑太过匆匆。
回首那绿窗朱户,只剩断肠人空对明月清风。
Bright eyes, exquisite hue.
Skin's texture, congealed fragrant snow.
Amid silks and satins, a grace apart.
Holding wine, her song clear and soaring.
She does not shun the drunken flush on her cheeks.
Yet worries his homeward ride is rushed.
Looking back at green window, vermilion door—heartbreak under moon and breeze.
蔡伸赠别歌妓之词。
在声色欢愉中暗藏对聚散周期的敏锐感知。
描绘宴饮中一位美丽歌女的风姿与别后相思的惆怅。
秀色 · 歌声 · 归骑 · 断肠
东山书院编辑整理