朝来一陈狂风雨。
春光已作堂堂去。
茂绿满繁枝。
青梅结子时。
攀枝惊晼晚。
乐事孤心眼。
正是惜春归。
那堪怨别离。
朝来一陈狂风雨。
春光已作堂堂去。
茂绿满繁枝。
青梅结子时。
攀枝惊晼晚。
乐事孤心眼。
正是惜春归。
那堪怨别离。
清晨袭来一阵狂风骤雨。
春光已决然离去,声势堂堂。
繁茂的绿色布满枝头。
正是青梅开始结子的时节。
攀折枝条时,惊觉天色已晚。
赏心乐事,只落得孤心独赏。
此刻正是惋惜春天归去之时。
又怎能再忍受离别的哀怨?
This morning brought a burst of wild wind and rain.
Spring's splendor has marched away, a grand, lost train.
Lush green fills every branch, a verdant sea.
The time when green plums begin to form I see.
Climbing the branch, I startle at dusk's hue.
Joy finds a lonely home in my heart's view.
It's the very moment to mourn spring's farewell.
How much more can I bear the pain to part as well?
暮春风雨后,惜春兼伤别。
自然周期与人生别离的叠加,考验着个体的战略定力。
描写暮春时节风雨后春光逝去、青梅结子的景象,抒发惜春与怨别之情。
狂风雨 · 堂堂去 · 茂绿 · 攀枝 · 晼晚 · 乐事 · 惜春 · 怨别离
东山书院编辑整理