菩萨蛮

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

朝来一陈狂风雨。

zhāo lái yí zhèn kuáng fēng yǔ。

ㄓㄠ ㄌㄞˊ ㄧˊ ㄓㄣˋ ㄎㄨㄤˊ ㄈㄥ ㄩˇ。

春光已作堂堂去。

chūn guāng yǐ zuò táng táng qù。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄤˊ ㄊㄤˊ ㄑㄩˋ。

茂绿满繁枝。

mào lǜ mǎn fán zhī。

ㄇㄠˋ ㄌㄩˋ ㄇㄢˇ ㄈㄢˊ ㄓ。

青梅结子时。

qīng méi jié zǐ shí。

ㄑㄧㄥ ㄇㄟˊ ㄐㄧㄝˊ ㄗˇ ㄕˊ。

攀枝惊晼晚。

pān zhī jīng wǎn wǎn。

ㄆㄢ ㄓ ㄐㄧㄥ ㄨㄢˇ ㄨㄢˇ。

乐事孤心眼。

lè shì gū xīn yǎn。

ㄌㄜˋ ㄕˋ ㄍㄨ ㄒㄧㄣ ㄧㄢˇ。

正是惜春归。

zhèng shì xī chūn guī。

ㄓㄥˋ ㄕˋ ㄒㄧ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ。

那堪怨别离。

nǎ kān yuàn bié lí。

ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄩㄢˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

白话文翻译

清晨袭来一阵狂风骤雨。

春光已决然离去,声势堂堂。

繁茂的绿色布满枝头。

正是青梅开始结子的时节。

攀折枝条时,惊觉天色已晚。

赏心乐事,只落得孤心独赏。

此刻正是惋惜春天归去之时。

又怎能再忍受离别的哀怨?

英文翻译

This morning brought a burst of wild wind and rain.

Spring's splendor has marched away, a grand, lost train.

Lush green fills every branch, a verdant sea.

The time when green plums begin to form I see.

Climbing the branch, I startle at dusk's hue.

Joy finds a lonely home in my heart's view.

It's the very moment to mourn spring's farewell.

How much more can I bear the pain to part as well?

创作背景

暮春风雨后,惜春兼伤别。

深度解构

自然周期与人生别离的叠加,考验着个体的战略定力。

词意解析

词意概括

描写暮春时节风雨后春光逝去、青梅结子的景象,抒发惜春与怨别之情。

本词关键词

狂风雨 · 堂堂去 · 茂绿 · 攀枝 · 晼晚 · 乐事 · 惜春 · 怨别离

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 闺怨

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 风雨 · 春光 · 青梅 · 繁枝 · 子时

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理