双双紫燕来华屋。
雨馀芳草池塘绿。
一夜摆花风。
莺花满树红。
杯深君莫诉。
醉袖歌金缕。
无奈惜花心。
老来情转深。
双双紫燕来华屋。
雨馀芳草池塘绿。
一夜摆花风。
莺花满树红。
杯深君莫诉。
醉袖歌金缕。
无奈惜花心。
老来情转深。
成双的紫燕飞回华美的屋宇。
雨后,芳草萋萋,池塘一片碧绿。
一夜春风吹拂花枝。
莺啼花开,满树红艳。
酒杯已深,君莫要诉说愁绪。
带着醉意挥袖,高歌《金缕曲》。
无奈我怀有怜惜春花的心意。
年岁渐老,这份情意反而转深。
Pairs of purple swallows return to the splendid hall.
After rain, the pond's grass is fragrant and green overall.
All night the wind sways flowers in flight.
Orioles and blossoms fill the trees with crimson light.
The cup is deep, sir, don't complain of woe.
Drunk, I sing with sleeves dancing to the song's flow.
Yet, my heart cherishes flowers, a helpless art.
As age advances, deeper grows this feeling in my heart.
暮春宴饮,感怀惜花之情随年岁转深。
对生命周期的感喟,催生了更深层的情感治理。
描绘春末夏初的庭院景色,借惜花之情抒发年华老去而情意愈深的感慨。
芳草 · 摆花风 · 惜花心 · 老来情
东山书院编辑整理