菩萨蛮

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

金铺半掩银瞻满。

jīn pū bàn yǎn yín zhān mǎn。

ㄐㄧㄣ ㄆㄨ ㄅㄢˋ ㄧㄢˇ ㄧㄣˊ ㄓㄢ ㄇㄢˇ。

个人应恨归来晚。

gè rén yīng hèn guī lái wǎn。

ㄍㄜˋ ㄖㄣˊ ㄧㄥ ㄏㄣˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄨㄢˇ。

轧轧橹声迟。

yà yà lǔ shēng chí。

ㄧㄚˋ ㄧㄚˋ ㄌㄨˇ ㄕㄥ ㄔˊ。

那知心已飞。

nǎ zhī xīn yǐ fēi。

ㄋㄚˇ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄧˇ ㄈㄟ。

迎门一笑粲。

yíng mén yí xiào càn。

ㄧㄥˊ ㄇㄣˊ ㄧˊ ㄒㄧㄠˋ ㄘㄢˋ。

娇困横波慢。

jiāo kùn héng bō màn。

ㄐㄧㄠ ㄎㄨㄣˋ ㄏㄥˊ ㄅㄛ ㄇㄢˋ。

偎倚绿窗前。

wēi yǐ lǜ chuāng qián。

ㄨㄟ ㄧˇ ㄌㄩˋ ㄔㄨㄤ ㄑㄧㄢˊ。

今宵人月圆。

jīn xiāo rén yuè yuán。

ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄖㄣˊ ㄩㄝˋ ㄩㄢˊ。

白话文翻译

金饰的门户半掩,银白的月光洒满庭院。

那个人儿定在怨恨我归来得太晚。

咿呀的橹声迟缓。

她怎知我的心早已飞回她身边。

在门前迎我,她粲然一笑。

娇媚困倦,眼波流转变得缓慢。

相依偎在绿纱窗前。

今夜,人与月都得以团圆。

英文翻译

Half-open the gilt door, the silver moon floods the room.

She must resent my late return with gathering gloom.

The oars creak slow and late.

Little she knows my heart has flown to her gate.

Meeting at the door, her smile blossoms bright.

Her charming languor slows her glances' light.

Leaning close by the green window, we stay.

Tonight, our love and the moon are both full and gay.

创作背景

描绘归家与爱人团聚的温馨场景。

深度解构

情感认同在圆满时刻达到峰值,完成周期闭环。

词意解析

词意概括

描绘女子等待恋人归来,终得团聚的温馨场景,以月圆人聚收束。

本词关键词

归来晚 · 心已飞 · 一笑粲 · 娇困 · 偎倚

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 婚嫁

情感: 柔情 · 欣喜 · 惆怅

意象: 银瞻

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理