菩萨蛮

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

飞英不向枝头住。

fēi yīng bù xiàng zhī tóu zhù。

ㄈㄟ ㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄓ ㄊㄡˊ ㄓㄨˋ。

等闲又送春归去。

děng xián yòu sòng chūn guī qù。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄡˋ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

云幄翠阴浮。

yún wò cuì yīn fú。

ㄩㄣˊ ㄨㄛˋ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ。

长随日脚流。

cháng suí rì jiǎo liú。

ㄔㄤˊ ㄙㄨㄟˊ ㄖˋ ㄐㄧㄠˇ ㄌㄧㄡˊ。

玉箫吹凤怨。

yù xiāo chuī fèng yuàn。

ㄩˋ ㄒㄧㄠ ㄔㄨㄟ ㄈㄥˋ ㄩㄢˋ。

惊起楼中燕。

jīng qǐ lóu zhōng yàn。

ㄐㄧㄥ ㄑㄧˇ ㄌㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄧㄢˋ。

飞去自双双。

fēi qù zì shuāng shuāng。

ㄈㄟ ㄑㄩˋ ㄗˋ ㄕㄨㄤ ㄕㄨㄤ。

恼人空断肠。

nǎo rén kōng duàn cháng。

ㄋㄠˇ ㄖㄣˊ ㄎㄨㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

飞落的花瓣不在枝头停留。

轻易地又将春天送走。

如云帷帐和翠绿树荫浮动。

长久地随着日影流转移动。

玉箫吹奏着凤怨之曲。

惊起了楼中的燕子。

燕子双双飞走了。

徒然惹人愁肠空断。

英文翻译

Fallen blossoms won't on branches stay.

Casually, they see spring's parting day.

Cloud-like canopies, emerald shades, float on high.

Following the sun's footsteps, they drift by.

A jade flute plays the phoenix song of woe.

Startling the swallows in the tower to go.

Away they fly, a pair, side by side.

Leaving the lonely one with heartache, empty inside.

创作背景

伤春怀人之作,以飞花燕影起兴。

深度解构

双燕飞去反衬孤寂,是情感治理失效后的虚空。

词意解析

词意概括

描写暮春时节花落春归的景象,抒发韶华易逝、孤寂惆怅的感伤之情。

本词关键词

春归 · 凤怨 · 断肠 · 双双

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 楼燕

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理