杏花零落清明雨。
卷帘双燕来还去。
枕上玉芙蓉。
暖香堆锦红。
翠翘金钿雀。
蝉鬓慵疏掠。
心事一春闲。
黛眉颦远山。
杏花零落清明雨。
卷帘双燕来还去。
枕上玉芙蓉。
暖香堆锦红。
翠翘金钿雀。
蝉鬓慵疏掠。
心事一春闲。
黛眉颦远山。
杏花在清明时节的细雨中零落。
卷起帘子,一双燕子飞来又飞去。
枕上绣着玉芙蓉的图案。
暖香堆积,如锦缎般鲜红。
头戴翠翘金钿雀钗。
蝉鬓慵懒,懒得仔细梳理。
整个春天心事都闲散着。
黛眉微蹙,好似远处的青山。
Apricot blossoms fall in the Clear Bright rain.
Rolling up the curtain, a pair of swallows come and go again.
On the pillow, a jade hibiscus lies.
Warm fragrance heaps like brocade, crimson dyes.
A kingfisher hairpin with golden inlaid bird.
Her cicada-wing sidelocks, too languid to be stirred.
Spring-long her heart in idleness did stay.
Her dark brows knit like distant hills, far away.
暮春时节闺中女子春愁。
外部物候变迁触发了内部认同的游离与疏懒。
描绘女子春日闲愁与孤寂情态,通过景物与妆容细节传达幽微心事。
零落 · 卷帘 · 暖香 · 慵疏 · 颦
东山书院编辑整理