鸳鸯枕上云堆绿。
兰膏微润知新沐。
开帐对华灯。
见郎双眼明。
锦衾香馥郁。
槛竹敲寒玉。
何物最无情。
晓鸡咿喔声。
鸳鸯枕上云堆绿。
兰膏微润知新沐。
开帐对华灯。
见郎双眼明。
锦衾香馥郁。
槛竹敲寒玉。
何物最无情。
晓鸡咿喔声。
鸳鸯枕上,乌发如云堆叠,色如墨绿。
兰膏微湿,可知她刚沐浴完毕。
掀开帷帐面对华美的灯盏。
看见情郎明亮的双眼。
锦被香气浓郁芬芳。
栏杆外的竹子敲击出声,如寒玉相碰。
什么东西最是无情?
是破晓时分咿喔啼叫的鸡声。
On mandarin-duck pillows, clouds of raven hair lie.
The orchid unguent, moist, tells of a bath just gone by.
She opens the bed-curtain to the splendid lamplight's glow.
And sees her lover's eyes, bright and aglow.
The brocade quilt breathes a fragrance rich and deep.
Bamboos by the railings tap like cold jade, a sound to keep.
What thing is the most heartless, after all?
The cock's crow at dawn, breaking the spell, ends the thrall.
描绘闺中欢会后破晓别离。
欢愉与离别的对照,暗含情感周期的必然转折。
描绘女子与情郎共度良宵后,对清晨鸡鸣催别之无情发出的幽怨感慨。
云堆绿 · 兰膏 · 双眼明 · 寒玉 · 咿喔声
东山书院编辑整理