轻雷骤雨,洗千岩浓翠,层峦森列。
衣袂凉生,丛竹外、时有飞萤明灭。
云浪鳞鳞,兰舟泛泛,共载一轮月。
五湖当日,未应此段奇绝。
归路横玉惊鸾,叫云清似水,悠扬天末。
玉宇琼林凝望处,依约广寒宫阙。
老去情锺,此心仍在,未肯甘华发。
清欢留作,异时嘉话重说。
轻雷骤雨,洗千岩浓翠,层峦森列。
衣袂凉生,丛竹外、时有飞萤明灭。
云浪鳞鳞,兰舟泛泛,共载一轮月。
五湖当日,未应此段奇绝。
归路横玉惊鸾,叫云清似水,悠扬天末。
玉宇琼林凝望处,依约广寒宫阙。
老去情锺,此心仍在,未肯甘华发。
清欢留作,异时嘉话重说。
轻雷伴着骤雨,洗净千山岩壑的浓翠,层峦叠嶂森然罗列。
衣襟袖口生出凉意,在丛竹之外,不时有流萤明灭飞舞。
云浪如鳞片般闪烁,兰舟随意飘荡,共同承载着一轮明月。
想那当日泛舟五湖的范蠡,也未必经历过如此奇绝的景致。
归途中,笛声如横玉惊起鸾鸟,清越入云似流水,悠扬直至天边。
凝望那玉宇琼林般的景象,依稀仿佛是月中的广寒宫阙。
虽然年纪老去而情愫愈深,这颗心依然如故,不肯甘心于白发暮年。
这清雅的欢愉要留存下来,成为日后值得一再述说的美好谈资。
Lightning and sudden rain wash a thousand crags of thick emerald, layer upon layer of peaks stand forest-like.
Sleeves grow cool with breeze, beyond the bamboo grove, fireflies now and then flicker bright and dim.
Clouds surge like fish scales, the orchid boat drifts, together we carry a wheel of moon.
Even the Five Lakes in their day, could not match this wonder.
On the return path, jade flutes startle phoenixes, calling to clouds clear as water, echoing to heaven's edge.
Gazing at the jade palaces and gem-tree woods, faintly appears the Moon Palace.
Growing old, yet passion remains ardent, this heart persists, unwilling to yield to grey hair.
This pure joy we'll keep, to be told again as a fine tale in another time.
蔡伸晚年寄情山水之作。
展现了在自然永恒中寻求精神治理的豁达姿态。
描绘夏夜雨后泛舟湖山的清幽奇绝之景,并抒写人虽老而情未衰、珍视当下清欢的心志。
凉生 · 明灭 · 泛泛 · 奇绝 · 悠扬 · 清欢
东山书院编辑整理