恨入眉峰翠,寒生酒晕红。
临期凝泪洒西风。
须信世间无物、似情浓。
玉蹬敲霜月,金钲伴晓锺。
凄凉古驿乱山重。
今夜拥衾无寐、与君同。
恨入眉峰翠,寒生酒晕红。
临期凝泪洒西风。
须信世间无物、似情浓。
玉蹬敲霜月,金钲伴晓锺。
凄凉古驿乱山重。
今夜拥衾无寐、与君同。
愁恨凝入她翠色的眉峰,
寒意催生了她酒后的腮红。
临别时,泪水凝结在西风之中。
须要相信,世间万物都不及情意深浓。
玉饰的马镫敲打着寒月下的霜,
金灯伴着拂晓的钟声渐熄。
凄凉的古老驿站,隐没在重叠的乱山里。
今夜我拥着衾被无法入眠,与你心境相同。
Resentment etches emerald peaks on her brow,
Cold wine brings a flush of red to her cheek.
At parting, tears freeze in the western gale's blow.
Know this: nothing in this world can match love's mystique.
Jade stirrups clink on moonlit frost,
Golden lamps fade with dawn's bell toll.
Desolate, the ancient post, lost in mountains' exhaust.
Tonight, sleepless under the quilt, I share your soul.
蔡伸送别恋人后所作。
通过时空的错位对比,展现了情感博弈中的持久牵绊。
描写离别之际的浓情与凄凉,表达相思无寐之苦。
恨 · 寒 · 泪 · 情浓 · 凄凉 · 无寐
东山书院编辑整理