萧寺疏锺断,虚堂夜气清。
凉蟾偏向小明窗。
露井碧梧寒叶、颤秋声。
幽恨人谁问,孤衾泪独横。
此时风月此时情。
拟倩蓝桥归梦、见云英。
萧寺疏锺断,虚堂夜气清。
凉蟾偏向小明窗。
露井碧梧寒叶、颤秋声。
幽恨人谁问,孤衾泪独横。
此时风月此时情。
拟倩蓝桥归梦、见云英。
萧疏古寺的钟声断绝,空寂的厅堂夜气清凉。
清冷的月光偏偏斜照向小窗。
露井边碧绿的梧桐,寒叶在秋声中颤动。
幽深的怨恨有谁过问?孤零零的被褥里,泪水独自横流。
正是这风,这月,此时的情愫。
真想托付那蓝桥归去的梦,再见一见云英。
Distant temple bells fade, empty hall's night air clears.
The cool toad-moon slants toward the small bright window.
By the dew-well, green wu-tong's cold leaves tremble with autumn's voice.
Who asks of my hidden sorrow? Alone under the quilt, tears run sideways.
This wind, this moon, this feeling now.
I wish to entrust the dream of Lan Bridge's return, to see Cloud Blossom again.
蔡伸秋夜孤宿,怀人寄梦。
在孤寂的博弈中,将认同寄托于虚幻的相遇。
描写秋夜孤寂,抒发幽恨怀人之情。
疏锺 · 夜气 · 泪 · 风月 · 归梦
东山书院编辑整理