夜久凉生,庭院漏声频促。
念昔胜游旧地,对画阁层峦,雨馀烟簇。
新诗暗藏小字,霜刀刊翠竹。
携素手、细绕回塘,芰荷香里彩鸳宿。
别后想、香销腻玉。
带围减、钏宽金粟。
虽有鳞鸿锦素,柰事与心违,佳期难卜。
拟解愁肠万结,唯凭尊酒绿。
望天涯断魂处,醉拍阑干曲。
夜久凉生,庭院漏声频促。
念昔胜游旧地,对画阁层峦,雨馀烟簇。
新诗暗藏小字,霜刀刊翠竹。
携素手、细绕回塘,芰荷香里彩鸳宿。
别后想、香销腻玉。
带围减、钏宽金粟。
虽有鳞鸿锦素,柰事与心违,佳期难卜。
拟解愁肠万结,唯凭尊酒绿。
望天涯断魂处,醉拍阑干曲。
夜色渐深凉意滋生,庭院中更漏声频频催促。
怀念昔日畅游的旧地,面对画阁与层叠山峦,雨后烟霭聚拢。
新写的诗里暗藏着小字,像用霜刃刻在翠竹之上。
曾携着她洁白的手,细细绕行回塘,在菱荷香气中看彩鸳双宿。
分别后想来,她肌肤的香气已消,脂粉的光泽也淡了。
腰间的衣带渐宽,金粟手镯在腕上已显松阔。
纵然有鱼雁传递锦书,奈何世事总与心愿相违,美好的约期难以卜算。
想要解开这万般愁结,唯有凭借杯中绿酒。
遥望天涯那令人断魂之处,醉中拍打着栏杆的曲调。
Night deepens, chill arises, courtyard drips hasten their beat.
I recall past joyous outings to that old place, facing painted towers and layered peaks, after rain, mist clusters.
New verses hide tiny words, a frosty blade carved on emerald bamboo.
Hand in hand, we wandered the winding pond, where mandarin ducks nest among lotus scent.
Since parting, I imagine her fragrance faded, her jade-like skin worn.
Her belt loosened, her bracelet wide on her slender wrist.
Though letters arrive on silken threads, affairs clash with heart's wish, our reunion hard to foretell.
To untie a thousand knots of sorrow, I rely only on this cup of green wine.
Gazing to the horizon, where soul breaks, drunk, I beat the railing's tune.
追忆旧游,抒写别后相思与期约难凭。
在情感与现实的博弈中,借酒释怀成为无奈之选。
词人追忆昔日与恋人同游的温馨,对比别后孤寂消瘦、佳期难卜的现状,只能借酒浇愁。
漏声频促 · 素手 · 香销腻玉 · 愁肠万结 · 断魂 · 醉拍阑干
东山书院编辑整理