沙上寒鸥接翼飞。
潮生潮落水东西。
征船鸣橹趁潮归。
望断碧云无锦字,谩题红叶有新诗。
黄昏微雨倚阑时。
沙上寒鸥接翼飞。
潮生潮落水东西。
征船鸣橹趁潮归。
望断碧云无锦字,谩题红叶有新诗。
黄昏微雨倚阑时。
沙洲上,耐寒的鸥鸟翅膀挨着翅膀飞起。
潮水涨落,江水兀自东西奔流。
远行的商船趁着潮水,摇橹鸣响着归来。
望断了天边的碧云,却不见锦字书信;
徒然在红叶上题写,倒有了新的诗篇。
Cold gulls on sandbank, wing to wing, take flight.
Tides rise and fall, the waters east and west divide.
A trade boat rows with the tide, oars creaking, homeward bound.
Gazing till azure clouds fade, no brocade words found;
In vain I inscribe red leaves, new verses are born.
蔡伸南渡后漂泊江南所作。
潮汐的周期律动,映照出个体在时代洪流中的漂泊与等待。
描绘江边黄昏时鸥鸟纷飞、潮水涨落、征船归航的景色,并抒发了望断碧云、空题红叶的怅惘之情。
接翼飞 · 鸣橹 · 锦字 · 新诗 · 倚阑
东山书院编辑整理