背壁灯残,卧听檐雨难成寐。
井梧飘坠。
历历蛩声细。
数尽更筹。
滴尽罗巾泪。
如何睡。
甫能得睡。
梦到相思地。
背壁灯残,卧听檐雨难成寐。
井梧飘坠。
历历蛩声细。
数尽更筹。
滴尽罗巾泪。
如何睡。
甫能得睡。
梦到相思地。
我背对残灯,卧听檐下雨声,难以成眠。
井边的梧桐叶飘然坠落。
蟋蟀的鸣叫声声入耳,清晰又细微。
我数尽了更漏的筹签。
罗帕上的泪水也已滴尽。
叫我如何能安睡?
好不容易才刚要睡着,
梦境却已飘向了那令人相思的地方。
The lamp gutters on the wall, I lie and hear the eaves' rain, sleep won't come.
The wellside parasol tree sheds its leaves.
Clear and sharp, the crickets' thin song weaves.
I count the night-watch drums to their final call.
Until my silken kerchief is soaked with tears, all.
How to find sleep?
Just as slumber begins to creep,
I dream of the land where longing lies deep.
蔡伸南渡后羁旅怀人之作。
长夜无眠的煎熬,揭示了情感周期中的枯守阶段。
描写秋夜孤寂难眠,辗转反侧终入梦,却梦至相思之地的愁苦心境。
难成寐 · 飘坠 · 相思地
东山书院编辑整理