点绛唇

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

水绕孤城,乱山深锁横江路。

shuǐ rào gū chéng, luàn shān shēn suǒ héng jiāng lù.。

ㄕㄨㄟˇ ㄖㄠˋ ㄍㄨ ㄔㄜˊㄋㄍ,˙, ㄌㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄕㄣ ㄙㄨㄛˇ ㄏㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄨˋ.˙。

帆归别浦。

fān guī bié pǔ.。

ㄈㄢ ㄍㄨㄟ ㄅㄧㄝˊ ㄆㄨˇ.˙。

苒苒兰皋暮。

rǎn rǎn lán gāo mù.。

ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄌㄢˊ ㄍㄠ ㄇㄨˋ.˙。

人在天涯,雁背南云去。

rén zài tiān yá, yàn bèi nán yún qù.。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ,˙, ㄧㄢˋ ㄅㄟˋ ㄋㄢˊ ㄩㄣˊ ㄑㄩˋ.˙。

空凝伫。

kōng níng zhù.。

ㄎㄨㄥ ㄋㄧㄥˊ ㄓㄨˋ.˙。

凤楼何处。

fèng lóu hé chù.。

ㄈㄥˋ ㄌㄡˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ.˙。

烟霭迷津渡。

yān ǎi mí jīn dù.。

ㄧㄢ ㄞˇ ㄇㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄉㄨˋ.˙。

白话文翻译

江水环绕着孤城,乱山深深锁住了横江的道路。

归帆驶向别的港湾。

长满兰草的江岸渐渐沉入暮色。

游子远在天涯,大雁背着南去的云朵飞远。

徒然地凝神远望。

那心中的凤楼又在何处?

只有烟霭迷蒙了渡口。

英文翻译

Water winds round the lonely town, / Jagged mountains lock the river-crossing road.

Sails return to another shore.

Lush orchid banks fade into dusk.

The man is at the world's edge, / Wild geese bear southern clouds away.

Vainly I stand and gaze.

Where is the phoenix tower?

Mist and haze blur the ferry crossing.

创作背景

蔡伸漂泊江南,登高怀远。

深度解构

通过空间阻隔的意象,深刻揭示了离散者的认同困境。

词意解析

词意概括

描绘羁旅天涯的游子面对暮色江景,凝望远方而不得归的怅惘之情。

本词关键词

深锁 · 帆归 · 暮 · 空凝伫 · 迷

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 孤城 · 乱山 · 兰皋 · 天涯 · 雁背 · 南云 · 凤楼 · 烟霭 · 津渡

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理