朝中措

作者: 蔡伸(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
蔡伸作品热度:
★★★★☆

词作内容

雨馀清镜湛秋容。

yǔ yú qīng jìng zhàn qiū róng。

ㄩˇ ㄩˊ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄖㄨㄥˊ。

屏展九华峰。

píng zhǎn jiǔ huá fēng。

ㄆㄧㄥˊ ㄓㄢˇ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄥ。

万里闲云散尽,半规凉月当空。

wàn lǐ xián yún sàn jìn, bàn guī liáng yuè dāng kōng。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄙㄢˋ ㄐㄧˋㄋ,˙, ㄅㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄧㄤˊ ㄩㄝˋ ㄉㄤ ㄎㄨㄥ。

楼高夜永,凭阑笑语,此际谁同。

lóu gāo yè yǒng, píng lán xiào yǔ, cǐ jì shuí tóng。

ㄌㄡˊ ㄍㄠ ㄧㄝˋ ㄧㄛˇㄋㄍ,˙, ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄩˇ,˙, ㄘˇ ㄐㄧˋ ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ。

端有妙人携手,け然归路凌风。

duān yǒu miào rén xié shǒu, piān rán guī lù líng fēng。

ㄉㄨㄢ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄛˇㄨ,˙, ㄆㄧㄢ ㄖㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄌㄧㄥˊ ㄈㄥ。

白话文翻译

雨后明镜般的湖水映照着秋日的容颜。

屏风仿佛展开了九华峰的画卷。

万里的闲云散尽,一轮凉月悬在半空。

高楼之上,长夜漫漫,倚栏谈笑,此刻有谁与我同享?

定有妙人携手,飘然踏风而归。

英文翻译

After rain, the clear mirror holds autumn's visage.

The screen unfolds the Nine Splendor Peaks.

A thousand miles of idle clouds have scattered, a half-wheel cool moon hangs in the void.

Tower high, night long, leaning on the rail, laughter and talk—who shares this moment?

Truly, with a wondrous companion hand in hand, lightly we tread the wind on the homeward path.

创作背景

蔡伸秋夜登楼遐思。

深度解构

通过空间与心境的博弈,勾勒出超越现实的理想图景。

词意解析

词意概括

描绘秋夜雨后月明云散之景,抒写楼台凭栏、妙人携手归去的高远情致。

本词关键词

雨馀 · 散尽 · 当空 · 凭阑 · 携手 · 凌风

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 宴饮 · 爱情

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 清镜 · 秋容 · 九华峰 · 闲云 · 凉月 · 楼高 · 归路

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

蔡伸生平简介

蔡伸(1088-1156),字伸道,号友古居士,福建仙游人。北宋末南宋初词人,活跃于两宋之交的南渡时期。他出身仕宦之家,历仕北宋与南宋,其词作承袭北宋余绪,风格多样,既有婉约深情之作,亦不乏家国悲慨之音,是研究南北宋词风过渡的重要人物之一。

浏览蔡伸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理