章台杨柳月依依。
飞絮送春归。
院宇日长人静,园林绿暗红稀。
庭前花谢了,行云散后,物是人非。
唯有一襟清泪,凭阑洒遍残枝。
章台杨柳月依依。
飞絮送春归。
院宇日长人静,园林绿暗红稀。
庭前花谢了,行云散后,物是人非。
唯有一襟清泪,凭阑洒遍残枝。
章台的杨柳在月色中依依摇曳。
飘飞的柳絮仿佛在送别春天归去。
庭院深深,白昼漫长,人声寂静,园林里绿荫渐浓,红花稀疏。
庭前的花儿已然凋谢,行云散尽之后,景物依旧,人事已非。
唯有一怀清冷的泪水,倚着栏杆,洒遍那残留的枯枝。
Willows by the palace lane, the moon lingers tenderly.
Catkins drift, escorting spring's departure.
Courtyards stretch in daylong quiet, gardens lush yet blossoms few.
Before the steps, flowers wither; clouds disperse, all changed, none remain.
Only a sleeve's worth of clear tears, against the rail, drench the withered boughs.
蔡伸南宋初年宦游感怀。
以物是人非的变迁,映射个体在历史周期中的疏离感。
借暮春庭院之景,抒发物是人非的感伤之情。
月依依 · 绿暗红稀 · 物是人非
东山书院编辑整理