肃霜靡衰草,骤雨洗寒空。
刀弓斗力增劲,万马骤西风。
细看外围合阵,忽变横斜曲直,妙在指麾中。
号令肃诸将,谈笑听元戎。
坐中客,休笑我,已衰翁。
十年重到,今日此会与谁同。
差把龙锺鹤发,来对虎头燕颔,年少总英雄。
飞镞落金碗,酣醉吸长虹。
肃霜靡衰草,骤雨洗寒空。
刀弓斗力增劲,万马骤西风。
细看外围合阵,忽变横斜曲直,妙在指麾中。
号令肃诸将,谈笑听元戎。
坐中客,休笑我,已衰翁。
十年重到,今日此会与谁同。
差把龙锺鹤发,来对虎头燕颔,年少总英雄。
飞镞落金碗,酣醉吸长虹。
严霜使衰草披靡,骤雨洗净寒空。
刀弓较量更增劲力,万马乘西风奔腾。
细看外围军阵合围,忽变横斜曲直阵型,妙处全在指挥之中。
号令肃然传诸将,谈笑间听从元帅调度。
在座宾客,莫要笑我,已是衰朽老翁。
十年后重到此地,今日盛会能与谁同?
差以龙钟鹤发之态,来面对虎头燕颔的将领,年少者尽是英雄。
飞箭落入金碗,酣醉中仿佛吸饮长虹。
Severe frost subdues the withered grass, sudden rain washes the cold sky.
Sword and bow vie in strength, gaining vigor; ten thousand steeds charge with the west wind.
Look closely at the outer ring closing formation, suddenly shifting to oblique, curved, or straight—the marvel lies in the commander's pointing hand.
His orders stern to all generals, talk and laughter attend the chief commander.
Guests seated here, laugh not at me, already a fading old man.
After ten years I return; with whom do I share this gathering today?
Almost presenting my decrepit crane's hair, to face tiger-head and swallow-jaw, all youth and heroes.
Flying arrows land in golden bowls, in drunken ecstasy we inhale the long rainbow.
蔡戡暮年观阅兵,感慨身世。
在代际更迭的周期中,老将对自身角色与群体认同的深刻反思。
描绘秋日阅兵场景,抒发老当益壮的豪情壮志。
骤雨 · 西风 · 指麾 · 元戎 · 飞镞 · 酣醉
东山书院编辑整理