春回天际,见柳眼翠窥,梅腮粉腻。
日庆三阳,时逢千载,帷幄挺生元帅。
亘古抚今忠义,天下安危注意。
负英伟,信功高耿贾,勋侔霍卫。
和气。
东风里,楼阁五云,玉帐环珠翠。
庙食真扬,人怀邵父,当代虎臣难比。
拟把倩桃为寿,莫惜金花沉醉。
受阃寄,佐君王神武,复恢舆地。
春回天际,见柳眼翠窥,梅腮粉腻。
日庆三阳,时逢千载,帷幄挺生元帅。
亘古抚今忠义,天下安危注意。
负英伟,信功高耿贾,勋侔霍卫。
和气。
东风里,楼阁五云,玉帐环珠翠。
庙食真扬,人怀邵父,当代虎臣难比。
拟把倩桃为寿,莫惜金花沉醉。
受阃寄,佐君王神武,复恢舆地。
春意回到天边,看柳芽如眼翠绿窥探,梅腮如施粉般细腻。
吉日庆贺三阳开泰,时逢千载难逢,帷幄中挺生出元帅。
亘古及今忠义为本,天下安危系于其一身。
身负英伟气概,功勋确实高过耿弇、贾复,可与霍去病、卫青比肩。
一片祥和之气。
东风之中,楼阁耸立于五色祥云间,玉帐环绕着珠翠。
立庙享祭真可扬名,百姓怀念如邵父,当代虎臣无人能比。
打算献上倩桃祝寿,莫惜金花沉醉欢庆。
受任统帅之寄,辅佐神武君王,恢复并开拓疆土。
Spring returns to heaven's edge, see willow eyes peeping green, plum-blossom cheeks sleek with powder.
The sun celebrates triple yang, this age meets a thousand years, from the command tent arises a marshal.
From ancient times to now, loyalty and righteousness; the empire's safety rests on his attention.
Bearing heroic greatness, truly his merit rivals Geng and Jia, his feats match Huo and Wei.
Harmonious breath.
Within the east wind, towers amid five-colored clouds, jade tents ringed with pearls and emerald.
Temple sacrifices in truth spread his fame, people cherish Lord Shao, a tiger-minister unmatched in this era.
We plan to offer peach blossoms for his longevity, spare no golden blossoms in deep drunken joy.
Entrusted with frontier command, aiding the divine martial king, to recover and expand our territory.
卑叔文颂扬元帅,祝寿兼寄望收复。
对统帅的颂扬本质上是强化集体认同与战略信心的仪式。
此词颂扬一位功勋卓著的元帅,描绘其诞辰庆贺场景,并寄予辅佐君王恢复疆土的厚望。
元帅 · 忠义 · 功高 · 勋侔 · 虎臣 · 神武
东山书院编辑整理