延陵福绪,蔼遗芳馀庆,直至如今。
帝锡朋龟曾献策,早揖丹桂华簪。
一代荣名,三州遗爱,留入歌吟。
归来湖山付得,依旧闲心。
延赏报德推封。
名迁书监,喜天恩重临。
拜舞龙香还注想,丹阙拖紫垂金。
酒满霞觞,期君眉寿,千岁与披衿。
年年风月,两行门外桐阴。
延陵福绪,蔼遗芳馀庆,直至如今。
帝锡朋龟曾献策,早揖丹桂华簪。
一代荣名,三州遗爱,留入歌吟。
归来湖山付得,依旧闲心。
延赏报德推封。
名迁书监,喜天恩重临。
拜舞龙香还注想,丹阙拖紫垂金。
酒满霞觞,期君眉寿,千岁与披衿。
年年风月,两行门外桐阴。
延陵季子的福泽,蔼然的遗芳余庆,一直延续至今。
皇帝赐下朋龟并曾采纳献策,早已位列丹桂华簪的高官。
一代荣名,三州遗爱,留传于歌咏吟唱。
归来将湖山水色交付,依旧怀着闲适之心。
延赏酬报功德,推举封赏。
官职迁转为秘书监,喜沐天恩再度降临。
拜舞时龙涎香萦绕,仍心系朝廷;丹阙宫门,紫绶金印垂挂。
霞杯斟满美酒,祈君眉寿,千岁之后仍可披襟畅谈。
年年岁岁,清风明月,两行梧桐绿荫在门外。
The blessed legacy of Yanling, fragrant remnants of virtue, persist to this day.
The emperor bestowed a tortoise-shell and accepted counsel; early he grasped the cassia-branch official pin.
An era's glorious name, love left in three regions, flows into song.
Returning to lakes and hills, he keeps his carefree heart.
Rewarding virtue, recommending enfeoffment.
Promoted to Director of Books, rejoicing in heaven's grace renewed.
Bowing in dragon-incense, still lost in thought; the crimson palace, draped in purple and gold.
Wine fills rosy cups; wishing you longevity, a thousand years sharing open hearts.
Year after year, breeze and moon, two rows of paulownia shade outside the gate.
僧宝月贺寿显宦之作。
在功成身退的叙事中平衡个人闲心与治理功业。
赞颂功名荣归、恩宠优渥的仕宦生涯,表达闲适自得、期许长寿的心境。
荣名 · 遗爱 · 天恩
东山书院编辑整理